קומיקס והאקדמיה ללשון
חיליק חימוביץ'

ככותב קבוע באגף החדשות של ISF נחשף חיליק חיימוביץ' לבעייתיות הגלומה בתרגום קומיקס לעברית. במאמר זה הוא מציע בסיס לשוני לשפת הקומיקס העברית וכולכם מוזמנים לצרף את הצעותיכם בתגובות שבתחתית הכתבה.
________________________________________________________________בכתבת החדשות האחרונה שהגשתי לאתר ISF היו הרבה מאוד שמות של חוברות, גיבורים וחברות קומיקס באנגלית. אלי הרשטיין, כעורך האתר, וכתומך נלהב בשפה העברית, השתדל כמיטב יכולתו, לתרגם את השמות באנגלית אבל זה יצא די מוזר, ואפילו מצחיק. דוגמא קטנה : ה - Transformers (הידועים כרובוטריקים) הפכו להיות 'ממירי-צורה', וה - Brotherhood (קבוצת המוטנטים הרעה בעולם ה אקסמן) הפכו להיות 'האחווה' (האמת - תרגום לא רע), וכדומה.בעוד שאני תומך בניסיון לתרגם או לעברת שמות וכינויים מאנגלית, הרי שלעיתים קרובות מידי זה נראה ונשמע מוזר. רשימה זו, היא ניסיון ראשון להניח תשתית וכלים לתרגום מונחים ושמות הקומיקס לעברית. כל מי מכם המעוניין, יכול להוסיף מונחים משלו, בתגובה לכתבה זו, ואנו ב ISF נאגד אותם ברשימות נוספות לכדי מילון מושגים בסיסי.מונחים הבסיסיים : Comic Book - התרגום לעברית מאוד פשוט: חוברת קומיקס.Cover - הכריכה של החוברת, ובדרך כלל החלק הקדמי שלה. בתרגום חופשי : כריכה קדמית.Back Issue - כל חוברת שיצאה לפני חודש ולמעלה מזה, וכבר נחשבת 'ישנה', או בתרגום חופשי: חוברת-עבר.TPB - Trade Paper Back - זהו מעין ספר, המאגד בתוכו מספר חוברות הקשורות אחת אל השנייה בדמות או בסיפור. בדרך כלל מגיע עם תוספות מיוחדות, כגון : סקיצות של דמויות, תסריטי סיפור, כריכה עבה וכד'. תרגום חופשי : ספר-קומיקס.Title - כותרת החוברת המכילה, בדרך כלל, את שם הדמות או הקבוצה שבחוברת. במקרה זה, אני חושב שהשם : שם החוברת מספק.Line - אוסף של סדרות קומיקס הקשורות זו לזו ברעיון הכללי. לדוגמא : Line הקומיקס החדש של Marvel ששמו MAX, המכיל הרבה אלימות, שפה בוטה וסצינות מין, ואין בינו ובין העולם של Marvel כל קשר. תרגום חופשי : קו-חוברות.Super-Hero - זוהי הדמות המוכרת ביותר בעולם הקומיקס, ובדר'כ מכנים אותו: סופר-גיבור, למרות שאני מעדיף גיבור/ת-על.Super-Villain - בדר'כ זוהי הדמות הנגדית לגיבור-על - הסופר-נבל או המועדף עלי: פושע/ת-על.
אין ספק כי זו רשימה בסיסית בלבד של מונחים הקשורים לקומיקס, אבל זו התחלה טובה כמו כל אחת אחרת. ועכשיו - שמות של חברות הקומיקס:
ישנן מספר לא מבוטל של חברות שמוציאות לאור חוברות קומיקס ואנו נתמקד בחמש מהמובילות שבהן. תחילה שמותיהן באנגלית : DC, Marvel, Image, Dark-Horse, CrossGen. עכשיו, נשאלת השאלה האם לייצר תרגום פונטי (כותבים מה ששומעים) או לייצר תרגום אחד לאחד. במקרה זה יש להשאיר את התרגום, כנהוג בשפה העברית, ברמה הפונטית בלבד: די.סי., מארוול, אימאג', דארק-הורס, קרוסג'ן. בין השאר כיוון שהתוצאה המתקבלת בדרך אחרת היא מגוחכת. Marvel תהפוך ל'חברת הפלא' או משהוא דומה, או חברת Image שתהפוך ל'חברת התמונה' - תרגום הלקוח מעיתון יומי 'כלשהו'. יהיו כאלה שיגידו שאת חברת Dark-Horse ניתן לתרגם, ובצורה די יפה, ל'חברת הסוס האפל' (זה אפילו נשמע יותר טוב מאשר באנגלית), אבל האחידות מחייבת: דארק-הורס.ומה עם הגיבורים והרשעים? בנוגע לתרגום שמות של דמויות בקומיקסים הדעות חלוקות. יש כאלה הטוענים שיש לתרגם בצורה פונטית, כנהוג וכמקובל בתהליך עברות של שמות לשפה העברית, ואחרים הטוענים לתרגום מילולי לעברית. הדוגמא של הסרט Spiderman הינה דוגמא מצוינת, כיוון שבשום מקום לא קראתי את השם : איש-העכביש אלא רק את השם ספיידרמן. אותו הדבר קרה ל - X-Men, התרגום בעברית באמת נשמע רע אנשי ה - X?, גם כאן נותר המקור על כנו: אקסמן.אך למעשה הקריטריון העיקרי הוא השתרשות של התרגום בשפה. Spiderman שיישאר ספיידרמן, ו - X-Men שיישארו אקסמן וכולם יהיו מאושרים. בדיוק באותה הצורה: סופרמן, באטמן, פלאש, גרין לנטרן, וונדר-וומן, וכו'. רק שלא יתרגמן את וולורין ל'זאבון' כמו שניתן לראות בכתוביות של הסדרה X-Men :Evolution שמשודרת בערוץ הילדים, ואת הגרין לנטרן, ל'פנס הירוק'. אך ישדוגמאות הפוכות במו Green Arrow הנשמע מצויין בתור ה'קשת הירוק', ו - Martian Men-Hunter , בתרגום שהופיע בפורום תפוז - 'צייד האדם המאדימי' (תודו שזה נשמע נחמד), ועוד.נוסטלגיות תרגום, קטנה ומצוינת : בשנות השמונים כששודרה סדרת ה - Transformers בטלויזייה הישראלית, בכתוביות של הסדרה, תרגמו אותה ל 'רובוטריקים', ובהתאמה : שקרניקים, מטוסטריקים, טרקטוטריקים, דינוטריקים ועוד. תרגום זה, השתרש עד היום אצל כל מי שראה את הסדרה אז, או קורא קומיקס היום. כל זה בא להראות שלעיתים יש תרגומים מאוד מוצלחים למרות שאינם פונטיים בעליל.לסיכום : כל מי שיש לו הצעה בקשר לתרגום של מושג, מונח, חוברת, או דמות, אנא כתבו אותו בתגובה לכתבה זו. אולי, בסופו של דבר, נקים את מילון הקומיקס העברי הראשון&



לידיעה זו התפרסמו  6  תגובות
תגובות
1   קומיקס = "עלילון
00:00:00  12/10/2002 אלי    
לפי החלטת האקדמיה העברית קומיקס בעברית זה "עלילון". ניסיתי להשתמש במילה זאת כמה פעמים אולם התגובות היו עויינות כל כך שהפסקתי להשתמש בה מאז, יש דברים שפשוט לא נקלטים.

2   טייטל=כותר?
00:00:00  12/10/2002 אביב אור  avivor@inter.net.il 
יוזמה נאה, אבל הבעייתיות נמצאת בעיקר במונחים ה"מקצועיים יותר", דהיינו Panel, Caption, Inker, Penciller, Colorist וכדומה. מוזר לקרוא לצובע קומיקס "צבע", והתרגום "ריבוע קומיקס" הוא די פשטני.

3   אכן כותר
00:00:00  12/10/2002 גרומיט   
ומה שכינית בתגובה 2 "ריבוע קומיקס" ראוי יותר להיקרא "תיבת קומיקס", או פשוט "תיבה".

4   בפעם הראשונה ששידרו את Wonder woman
00:00:00  13/10/2002 Boojie  theboojie@hotmail.com 
(סדרת הטלוויזיה, כמובן) בארץ, דווקא כן תרגמו את השם, ל"אשת חיל", תרגום מוצלח שנקלט בצורה יפהפיה. למרבה הצער, בשידור הנוכחי ויתרו על כך.
ואגב, ראיתי כמה וכמה פעמים את ספיידרמן מאוזכר כ"איש העכביש".

5   נסיון לתרגם שמות טייטלים וחברים
00:00:00  18/10/2002 effigy  gl88@speedy.co.il 
GL-בקלות יכול להיות הפקח הירוק (מה שמסביר למה SPACTER היה פעם GL האל ג'ורדן)
פלאש- הוא ה-בזק (לא כמו של מצלמה אלא THE)
MM(martin manhunter) הוא אכן צייד הראשים המאדימי (תרגום שלי אגב)אבל הוא גם יכול להיות מרטין צייד אדם

ועוד דבר COVER זה שער

6   אפשר לנסות..
00:00:00  02/11/2002 ailaG  galia@hotpop.com 
עם המצב כיום, כל תרגום שהוא, לדעתי, לא יתקבל. אפילו הייתי צריכה להתרגל קצת לעברית ב"ארינאה".. אבל אם ינסו וישקיעו, המצב ישתנה ואז תרגומים כמו "איש העכביש" ייראו טובים יותר. (עכב-איש?)
אנחנו (וכל השאר) פשוט רגילים להסתכל על תרגום בעיניים ביקורתיות.


לתחילת הכתבה
 

חדשות אחרונות
קולנוע
19/11/2010 זה שיר פרידה – ISF סוגר את שעריו
11/09/2010 עיבודים לרוב - והפעם המגדל האפל מאת סטפן קינג
14/08/2010 חרב אור הכחולה תגיע לקרן הכחולה
08/08/2010 הצצה בלעדית לטיזר של האוונג'רס
30/07/2010 הנוסע השמיני : ההתחלה

טלויזיה
17/10/2010 פרק השבוע של האקס מן - פרק 76 והאחרון
30/09/2010 פרק השבוע של האקס מן - פרק 75
27/09/2010 פרק השבוע של האקס מן - פרק 74
20/09/2010 פרק השבוע של האקס-מן פרק 73
10/09/2010 פרק השבוע של האקס מן- פרק 72

ספרים
06/09/2010 הוצאה מחודשת לצלל-אלף
30/07/2010 אן רייס משתגעת סופית
25/07/2010 ספר הנופלים של מאלאזן נסגר.
14/07/2010 הכבוד המיצרי
27/06/2010 והמנצח במדלית זהב... ניל גיימן

סיפורים
04/06/2010 נפתחה תחרות הסיפורים הקצרים על שם עינת פלג ז"ל לשנת 2010
02/05/2008 סקופ בלעדי ! פנטסיה 2000 ב-2008
12/09/2007 שנה טובה
09/08/2007 פרס גפן 2007 – הצבעה לשלב א'
06/08/2007 תחרות סיפורים שנתית – פרס עינת

קומיקס
22/07/2010 האם היו ערפדים בתורה?
13/07/2010 הארווי פארקר נפטר בגיל 70
15/07/2009 קומיקס וירקות לפרס אייזנר
05/07/2009 מייקל ג'קסון הקומיקס
03/06/2009 אלכס רוס ומייק קארי חוברים למען ה-Human Torch

מקומי
02/09/2010 להפחיד בעברית
26/07/2010 פסטביל אייקון מחפש כריש מכירות
24/05/2010 קול קורא להגשת אירועים לפסטיבל אייקון
28/11/2009 כנס מאורות בנושא אסטרונומיה ומדע בדיוני יוצא לדרך!
15/08/2009 מכרז לפעילות דוכן יד-שנייה באייקון

מסע בין כוכבים
15/05/2009 Q כאן
12/05/2009 צוות שחקני פרייזר עושים כבוד לסדרת וויאג'
11/05/2009 קפטן גים טי קרי דור ההמשך
05/05/2009 אבודים במסע בין כוכבים
17/04/2009 וכך זה התחיל

אנימה
02/09/2008   Voltron בדרך למסך הגדול
17/04/2008   Ghost in the Shell -3D
20/03/2008   פוניו לא סתם על הצוק
19/03/2008   'ננה' בין המועמדים לפרס טזוקה
16/03/2008   קיטארו למבוגרים

אימה
12/09/2007   שנה טובה
13/11/2006   הצצה ראשונה ל- The Hills Have Eyes 2
06/11/2006   מסורת לא שוברים - בהאלווין הבא - מסור 4
25/10/2006   זומבים זומבים ועוד זומבים ב''יום המתים''
24/10/2006   פינהד כפי שמעולם לא ראינו אותו

משחקי תפקידים
05/02/2010   כנס מבוכים ודרקונים, 28 בפברואר 2010
27/09/2007   טקטיקה - חנות משחקים חדשה בדיזינגוף סנטר
12/09/2007   שנה טובה
24/07/2007   כנס "קרא-קון" לשיטות משחקי תפקידים
26/02/2007   כנס ביגור

עתידנות
11/12/2008   הלו, שומעים אותי?
23/11/2008   פריצת דרך בהשתלות
05/11/2008   אנרגיה סולארית
31/10/2008   מטוסים גרעיניים?
24/10/2008   שמש נצחית בראש צלול

משחקי מחשב
25/07/2010   הטריילר החדש של DC universe
26/06/2009   מלחמת הכוכבים לגו
19/02/2009   Counter-Strike המשחק האהוב ביותר בישראל של 2008
18/07/2008   DC משיקה את DC Universe Online, משחק רשת מרובה משתתפים
14/06/2008   Old Republic 3?
כתבות אחרונות
קולנוע
איך למדתי להפסיק לדאוג ולאהוב את אבודים זהו.
חגי אלקיים
27/06/2010
שש שנים עברו-חלפו להן. שש שנים של שאלות, של תיאוריות, ובעיקר – של דמויות.

טלויזיה
פרק ראשון מ''בן אלמוות מאת רוג'ר זילאזני''
רוג'ר זילאזני (1937-1995)
25/12/2008
במהלך "שלושת הימים" נחרב כדור הארץ. בני האדם עזבו כבר מזמן את הערבות הרדיואקטיביות השוממות והפכו לנוודים, בני בלי בית, המתגוררים ביקום לא להם. רק מתי מעט, אידיאליסטים, מוזחים, שארית הפליטה, עושים את דרכם בין הצללים בחיפוש אחר אתמול שלעולם לא יחזור.

ספרים
ג'ובניק: סיפור אישי -רקע לאומי
עופר ברנשטיין
06/10/2008
כתבה חדשה ומעניינת של לא אחר מעופר ברנשטיין.

סיפורים
פנטזי.קון 2009
יוליה שנרר
11/08/2009
מציאות או פנטזיה?

קומיקס
צריך סוף לסיפור אהבה? ביקורת סרט
רז גרינברג
18/04/2008
מאז יצירת המופת הראשונה שלו, "Voices of Distant Star", נשמע קולה של חבורה צעקנית ונרגשת שהכתירה את הבמאי מקוטו שינקאי בתואר "מיאזאקי הבא". אם לשפוט על פי סרטו האחרון, "5 סנטימטרים בשניה", בקרוב מאוד נצטרך להודות שהם צדקו.

מקומי
אז למה להם פוליטיקה עכשיו? ז'אנר האימה כמבטא הלך רוח פוליטי
איתן גפני
16/05/2007
מאמרו החדש של איתן גפני על הזוועתונים החדשים של הקולנוע
טינה לאמריקנים: ביקורת על הטינה 2
איתן גפני
16/05/2007
איתן גפני חוזר עם ביקורת על הטינה 2 וסרטי אימה המבוססים על סרטי אימה יפנים

מסע בין כוכבים
Fuzion- the generic rules
אבי סבג
01/12/2006
חברת hero games יחד עם R. Talsorian איחדו כוחות כדי ליצור שיטת משחק אוניברסלית שתנצל את היסודות העקרונות שבשיטות הגיבור וב- Interlock (שיטת המשחק של R. Talsorian) ותתיך אותם לכדי שיטה פשוטה, גמישה, פתוחה אוניברסלית וחופשית, כלומר שתופץ חינם ברשת. התוצאה, כפי שנראה, היתה טובה משקיוו.

אנימה
כוח המחץ- התמונות
עומרי בר-לב
30/01/2009

אימה
מטאל גיר סוליד 4
עומרי בר-לב
20/07/2010
מטאל גיר סוליד, היא אחת מסדרות המשחקים הנחשבות ביותר שיש היום. הסדרה התחילה לפני יותר מעשרים שנה ועדיין רצה בהצלחה גדולה.

משחקי תפקידים

עתידנות

משחקי מחשב